
O Projeto Leitura, tem como objetivo vencer um dos maiores desafios encontrados pelos professores e amantes da literatura: Criar o hábito da leitura.

Projeto LEF Confira artigos, trabalhos, Vídeos, Fotos, projetos na seção do Letramento no Ensino Fundamental.
Por François Grosjean Professor
Eu tive a oportunidade de viver e trabalhar por longos períodos de tempo em pelo menos três países, os Estados Unidos, Suíça e França, e como pesquisador sobre bilingüismo, que me permitiu aprender muito sobre o meu tema de interesse. Descobri que as pessoas desses países partilham muitos conceitos errados sobre bilinguismo e bilíngues, mas que eles também têm atitudes muito específicas de cada país em relação a eles.
Entre os mal-entendidos comuns, uma delas é que o bilinguismo é um fenômeno raro. De fato, estima-se que mais da metade da população mundial é bilíngue, ou seja, utiliza duas ou mais línguas na vida quotidiana. O bilinguismo é encontrado em todas as partes do mundo, em todos os níveis da sociedade, em todas as faixas etárias. Outro equívoco comum é que os bilíngües têm conhecimentos iguais de suas línguas. Na verdade, os bilíngües conhecem seus idiomas para o nível que eles precisam e muitas são dominantes em um deles.
Há também os mitos que os bilíngües real não tem um acento em suas diferentes linguagens e que eles são excelentes tudo-em torno de tradutores. Isto está longe de ser verdade. Tendo um acento ou não, não faz mais ou menos bilíngüe e bilíngües costumam ter dificuldades traduzir a linguagem especializada.
Depois, há o equívoco de que todos são bilíngues, biculturais (não são) ,e que eles têm personalidades duplas (como bilíngue mim, e com um suspiro de alívio, posso dizer-lhe que este não é o caso).
Como as crianças preocupações, muitas preocupações e equívocos também são generalizadas. A primeira é que o bilinguismo vai atrasar a aquisição da linguagem em crianças pequenas. Este foi um mito popular na primeira parte do século passado, mas não há evidências de pesquisa para esse efeito. Sua taxa de aquisição da linguagem é a mesma que a de seus colegas monolíngües.
Há também o temor de que crianças criadas bilíngue sempre misturam suas línguas. Na verdade, eles se adaptam à situação que estão dentro Quando eles interagem em situações monolíngüe (por exemplo, com a avó que não fala sua língua), eles vão responder monolingue, se eles são bilíngües com outro, então eles podem muito bem-código switch. Finalmente, há a preocupação de que o bilinguismo irá afetar negativamente o desenvolvimento cognitivo das crianças bilíngues. Uma pesquisa recente parece mostrar o contrário; crianças bilíngües fazer melhor do que crianças monolíngües em certas tarefas cognitivas.
Afora esses mal-entendidos comuns, certas atitudes são específicas aos países e regiões do mundo. Na Europa, por exemplo, o bilinguismo é visto favoravelmente, mas as pessoas têm padrões muito elevados para quem deve ser considerado bilíngüe. Este último deve ter perfeito conhecimento das suas línguas, não têm acento neles, e até, em alguns países, cresceram com os seus dois (ou mais) línguas. Nesse ritmo, muito poucas pessoas se consideram bilíngues, embora, na Suíça, por exemplo, a maioria dos habitantes conhecem e usam dois ou mais idiomas em seu cotidiano.
Enviado por Virgílio Almeida